10 Bare Tibanesiske Folk Vil Forstå
Dabke
Mange arabiske nasjonaliteter har sin egen versjon av Dabke , en tradisjonell form for linjedans som vanligvis utføres på fester . I Libanon er Dabke et hellig show av ferdighet og geografi. Hver del av landet har sin unike variasjon, og det som kan virke som et målløst stomping til deg, er faktisk en lært ferdighet. Er det fortsatt vanskelig å forstå Dabke ? Ikke bekymre deg - en del av den yngre generasjonen i Libanon deler din mening.
Libanesiske Dabke i Arez | © Heather / Flickr
Se på enkelte fjernsynskanaler
I Libanon er TV-tid hellig, spesielt når det gjelder foreldre og deres åtte-tidenes nyheter. Men befolkningen mener at hver lokal kanal flytter nyhetene annerledes, og det har ført til at alle husholdninger har både en favoritt og hatet kanal, noe som fører til mange morsomme samtaler og konspirasjonsteorier om hvordan journalister er partisk.
Spise pitabrød med alt
Du er ikke libanesisk med mindre du spiser pita med alt - selv om morgenen med Nutella®! Noen ganger vil noen selv skape tabbouleh opp med et stykke brød fordi den libanesiske mener at noe smaker godt med denne bakverk.
Pitabrød | © jeffreyw / Flickr
Å lage ord som passer til situasjonen
Lokalbefolkningen er beryktet for å trossme hver grammatikkregel i boken. Hvis du er ny her, kan det bli vanskelig å prøve å navigere i det nye vokabularet. Hvis du for eksempel sier «Hei» eller « Bonjour » til en libanesisk person, kan de svare " Hi-yyen " eller " Bonjour-ren . "The" -en "tillegget tilsvarer den arabiske anbringelsen som fordobler ordet, det vil si at en libanesisk person vil ta din hilsen og fordoble den!
Bruke ord fra tre forskjellige språk
Snakker om å være beryktet for å le i ansiktet av språk - lokalbefolkningen vil baffle deg med deres etablerte dialekt. Det er en blanding av engelsk, fransk og arabisk (noen ganger enda mer). Libanon, som har vært en fransk koloni, utviser fortsatt mye innflytelse, spesielt med ord som balcon , domage, og gâteau , som er så vanlig brukt at folk glemmer at de er franske. Par det med en ny globalisert ungdom, og du får uttrykket som er i hver vits om Libanon: "Hei, kifak ? Ç en va ? ". (Hei, hvordan går det? Bra?)
Lytte til Fairuz
I morgen-ok, hele tiden. Hvis foreldrene dine ikke våknet deg fordi de hadde Fairuz for høyt om morgenen, ble du ikke oppvokst i en libanesisk husholdning. Du har ikke vært i en libanesisk bil hvis du ikke har sprengt Fairuz om morgenen. Sangeren har blitt en stift av den libanesiske identiteten, og hennes ofte crooning låter gjør henne til et perfekt alternativ for en lokal morgen.
Fairuz | © Jussi / Flickr
Klager om Libanon
Men mangler det uansett. Hvis du kjenner en libanesisk person som er utenfor landet, har du blitt baffled av den uendelige kjærligheten og hjemlengden de føler for landet "vennlighet og familie." Det du kanskje ikke vet er at den samme personen vil bruke timer klager over Libanon når han eller hun faktisk er der . Hvis du er libanesisk, forstår du dette. Folk i Libanon elsker sitt land, men langt unna.
Bruke betingelser når man argumenterer
Hvis du kjenner noen arabisk person, så er du sannsynligvis kjent med ordet Habibi (min kjære eller kjære ). Til tross for sin mening, vil du høre at den kommer ut av en lokal munn mest når de krangler med noen. Vilkår som Habibi og Ouyouni (mine øyne) er, til noen mennesker, utelukkende brukt når de er sint. Mellom nære venner, brukes sverigeord til å brukes som betingelsesvilkår i stedet.
Må være hjemme på solnedgang
Som et libanesisk barn hadde du sannsynligvis de kuleste foreldrene hvis du ikke måtte kjøre hjemme minutter før solnedgang. Ingen har funnet ut hva det handler om solnedgang som har libanesiske foreldre over hele landet og venter på barna sine ved døren med et blikk. De voksne selv kan ikke engang vite hvorfor de har den regelen - bare de gjør. De samme barna som sverger de, vil ikke være som deres foreldre? Ja, de vil også vente på døren til solnedgang.
Ordet Inshallah
Ordet Inshallah (eller hvis Gud vil det) kan bety flere forskjellige ting. Du kan be noen om en tjeneste, og hvis de svarer på I nshallah, , kan de være alvorlige, noe som betyr at de vil gjøre det senere. Men hvis du føler at tonen er av, så er den personen sannsynligvis sarkastisk, og ordet betyr alt fra kanskje til aldri, avhengig av hvor sarkastisk personen er. Hvis du spør din mor for noe, og hun sier Inshallah , vet du at det aldri vil skje.