20 Japanske Ord Som Får Deg Til Å Tenke
Samfunnsverdier, estetikk og kultur er dypt inntrappet i japansk Språk. Disse faktorene kan gjøre det til en utfordring å oversette fra japansk til engelsk, spesielt når det gjelder ord og uttrykk som er avhengige av å forstå bakgrunnen og betydningen bak dem. Her er 20 japanske ord som er vanskelig å uttrykke på engelsk, men kan hjelpe deg med å forstå Japan og dets kultur bedre.
Japansk estetikk
Wabi-Sabi ( WAH-bi SAH-bi )
Wabi-sabi er den mest kjente av japansk estetikk, men også en av de vanskeligste å uttrykke på engelsk. Mens vestlige ideer om skjønnhet er ofte forankret i konseptet med den "perfekte" formen, ligger det japanske skjønnhetsbegrepet i å verdsette de ufullkommenhetene som finnes i naturen, da alt i den naturlige verden er impermanent og dermed vakker. Ginkaku-ji-templet i Kyoto er et av de mest kjente eksemplene på wabi-sabi med sitt naturlige, uferdige utseende.
Ginkakuji Temple | © Richard Friedericks / Flickr
Shibui ( shih'BOO-ee )
Shibui er et begrep som brukes til å beskrive objekter som er attraktive i deres austerity og restraint. Hvis du er en person som foretrekker unadorned eller undervurdert design, kan du ha en følelsesstil. Yugen ( YOO-gen
) Begrepet yugen
sier at skjønnhet ikke bare handler om det sett, men det usette. Et kjent eksempel er bildet av "subtile skygger av bambus på bambus" som beskrevet av dramatiker Zeami. Mono-no-Aware ( MOH-no no ah-WA-reh
) Mono-no-aware sier at skjønnhet er subjektiv, og det er vår følsomhet overfor verden rundt oss som gjør den vakker. Spesielt er transittensen av den fysiske verden og vår bevissthet om at skjønnhet er ufullstendig, noe som gjør oss verdsette det mer. Epitomet av
mono-no-aware er synet av kirsebærblomstrende kronblade som faller om våren. Komorebi ( koh-mo-reh-bee
) Komorebi , det japanske uttrykket for sollyset som det filtrerer gjennom trærne, består av
kanji figurer for tre (木), skinner gjennom (漏 れ) og sol (日). Sosiale verdier Wa (
WAH
) Wa refererer til den naturlige ordren når medlemmer av en gruppe er i harmoni. I et land som ser på seg som et homogent samfunn, er samsvar høy prioritet for ikke å forstyrre den naturlige orden av ting.
Omotenashi
( o-moh-teh-nash'ee ) Ofte oversatt som "gjestfrihet", omotenashi
er den japanske kvaliteten til å være gjennomtenkt og hensynsfull til andre, slik at du kan forutse deres behov og justere dine handlinger tilsvarende. Det oppsto i oldtiden ut av te-seremonien, da verten tok omhyggelig omsorg for å brygge en vakker kopp te for hver gjest. Små, hensynsfull handlinger som å tilby et varmt håndkle til kunder er forankret i omotenashi og er årsaken til Japans verdensberømte kundeservice. Matcha te | © Michael Allen Smith / Flickr
Mentsu ( MEN'tsoo
) Ofte oversatt som "ansikt", mentsu
er et konsept som kom til Japan via Kina og er nært knyttet til ens ære, stolthet og verdighet. I en ellers pinlig eller skammelig situasjon kan folk rundt dem overse - eller late som å overse - situasjonen for å hjelpe den personen å bevare sin verdighet. Giri
( GEE-ri ) Giri refererer til en persons forpliktelser til sine ulike sosiale kretser, inkludert deres venner, familie og til og med arbeidsgiveren deres. Det er knyttet til mange sosiale skikker i Japan, slik som kvinner forventes å gi sjokolade, kjent som "
giri-choco", til sine mannlige kollegaer og bekjente på Valentinsdag. Nemawashi ( neh -MAH-wa-hun
) Nemawashi er best epitomisert som flere runder av "pre-møter" holdt foran det offisielle møtet der en beslutning ble kunngjort i stedet for laget. Begrepet er basert på en praksis fra hagearbeid, hvor plantens røtter er prepped før planten overføres eller re-potted.
Kuttbegreper Gaman (
GAH-man
) Enten det setter opp med en ubehagelig situasjon for å unngå å forstyrre wa
, eller vedvarende smerten av en knust bein med ikke mer enn en normal dose ibuprofen, blir folk i Japan ofte bedt om å gaman Enryo ( en-RYO
) Det japanske konseptet enryo
er en form for reserve som er demonstrert for andre menneskers skyld. Enten det avstår fra å snakke på telefonen mens du er på toget, eller nekter å ta den siste matbiten fra en felles tallerken, er det en stor del av japansk sosial oppførsel. Mottainai
( Moh'TAI-nai ) Mottainai er ideen om ikke å være sløsing, som har sine røtter i Japan som en liten øyland med begrensede ressurser.
Mottainai er demonstrert i ulike fasetter av livet, fra å bruke alle deler av et dyrs kropp til matlaging, for å gjenopprette gamle eiendeler i stedet for å kaste dem bort og frelse frukt og grønnsakskall. Kjærlighet, følelser , og følelser Furusato (
foo-roo-sah-toh
) Furusato er et annet ord for ens hjemby, men det handler ikke bare om stedet du kommer fra, men plasser hjertet ditt lengter etter.
Akogare (ah-koh-ga-reh)
Ofte oversatt direkte som en slags frustrert "lengsel", "ønske" eller "lengsel", akogare
er ikke nødvendigvis romantisk eller seksuell i naturen. Snarere er det en dyp følelse av respekt og beundring som man kan føle for noen de ser sterkt opp, vanligvis noen som er svært talentfulle. Denne følelsen av akogare er ofte preget av forståelsen av ens egne mangler og kunnskapen om at det samme nivået av talent er uoppnåelig - det er der følelsene av lengsel eller lengsel kommer inn. Tsundoku
( TSOON'do-ku ) En del av et kryss mellom å være en bokorm og en hoarder, tsundoku
refererer til den sjarmerende tendensen til noen bokelskere til å kjøpe og samle så mange bøker som de hoper opp uleste. Setsunai ( seh'tsoo-NA-ee
) En subtil følelse av bittersøt og tilsynelatende uendelig smerte, setsunai
krever en følsom natur å føle og er ofte forbundet med hjertesorg og skuffelse. Fire tegn idiomer Ichi-Go-Ichi-E
(ih-chee-GO ih-chee-AY)
Dette fire tegn idiom stammer fra den tradisjonelle te seremoni, hvor hvert møte var en anledning til å bli verdsatt. I dag bruker folk det som en påminnelse om å bremse og smake hvert øyeblikk, for hvert møte i livet skjer bare en gang. Isshokenmei (
ee-sho-KEN-mai
) Bokstavelig oversette til «Hengivenhet til ens oppgave», blir denne setningen ofte etterfulgt av « Ganbarimasu«
(«Jeg skal gjøre mitt beste».] Oubaitori (
kanji tegn for de fire trærne som blomstrer om våren, kirsebær, plomme, fersken og aprikos, betyr dette fire tegn-idiomet at folk bør ikke leve sine liv sammenligne seg med andre, men verdsetter sine egne unike egenskaper.