Alle Panamanian Slang-Vilkårene Du Trenger Å Vite

Panama har mange slangord og idiomatiske uttrykk som du ikke finner andre steder i Latin-Amerika. Enten du er nybegynner på spansk eller bare håper å høres ut som en lokal, her er en liste over alle slangbetingelsene du trenger å vite. Panamaniere kan ikke ta deg alvorlig når du bruker dem, men de vil sikkert le og sette pris på at du omslutter slangen deres.

Ordliste for hverdagslang

Vaina (vintre-a): en generell betegnelse for "ting". Dáme esa vaina . Gi meg den tingen. Hvor er det? Hvor er saken?

Qué sopá (ké-sopá): en setning som betyr "Hva skjer". Sopá er faktisk pasó reversert så mange andre slanguttrykk (for eksempel mopri som er primo - fetter - reversert.)

Joven ho-ven): et substantiv som refererer til alle som har oppmerksomhet du prøver å få hvis du ikke kjenner navnet deres. Det blir oversatt som "ung person" og er vanligvis vant til å adressere servitører eller tilfeldige unge mennesker. Joven, det er vel verdt det? Unnskyld kelner, kan du få meg regningen?

Diablo Rojo (di-AHB-lo ROW-ho): dette betyr bokstavelig talt "rød djevel" og det refererer til noen gamle skolebusser som nå brukes som offentlig transport i Panama. Dekket i graffiti eller satirisk kunst, de har store høyttalere som spiller høy musikk og fryktes av alle andre drivere.

Diablo Rojo, Panama City | © Schmuki / Pixabay

Raspao (res-POW): Dette er en snøkule, eller "skrapet" is, toppet med fargerike sirup og ultralett kondensert melk. De selges i Panama-gatene og er en favoritt for både barn og voksne.

Chicha (CHI-cha): En fruktjuice, enten laget av ferskpresset naturlig frukt eller konsentratpulver.

Chuleta (bokstavelig talt betyr "porkchop", ordet betyr noe som "damn!" Og brukes når overrasket eller skuffet. ¡Chuleta! Meg olvidé mi celular. Damn! Jeg glemte mobiltelefonen min.

Chévere : Også brukt i Colombia og Venezuela betyr chévere "kul", "hyggelig" eller "flott". ¡Qué chevere! Så kult! eller det er flott!

© notquitewonderwoman0 / Pixabay

Pelao (pe-lau): Dette er et substantiv som refererer til en ung person, men brukes også som "fyr", som bokstavelig talt betyr "fet." Preguntale en ese pelao. Spør den fyren.

Chucha (chew-cha): Dette er en interjection som brukes som F ***-ordet, og er veldig nedsettende og uhøflig. Det refererer også bokstavelig talt til en kvinnes intime deler, slik at du virkelig ikke vil bruke den, selv om mange mennesker gjør det når de er sint eller i sjokk.

Maleante (mal-eh-AHN-tay): Dette refererer til en kriminell, et gjengemedlem, eller mer generelt bare en dårlig person.

Palo (PAL-oh): en "pinne" som ville oversette som "en bok" på engelsk. Med andre ord en dollar.

Uttrykk du ikke kan gå glipp av

Når Panamanians er blakk, sier de at de er "rene". ( Estar limpios)

De blir ikke lurt på, De blir "brent." ( Le quemó)

Når Panamanians har uflaks, sier de at de er "salte". ( Estoy Salado)

Panamanians sier at "de har lim" ( tener goma) når de får et bakrus.

Bakrus | © Fred Mougignet / Unsplash

Når Panamanians gjør narr av deg, sier de at de "blåser deg opp." ( Te estoy reventando).

Panamanians elsker å drikke, det er mer, de "suger" alkohol ( Chupar)

De tar ikke bare en liten buss, de er mer sofistikerte: de "tar en geit." ( Agarro una chiva).

Til slutt, når Panamanians festes hardt , de bokstavelig talt "rive av." ( Se arrancan)