10 Ting Du Ikke Visste Om Det Islandske Språket

Dette nordtyskiske språket som tales av 330.000 innfødte høyttalere, er notorisk vanskelig å forstå og ganske merkelig lydende. Imidlertid er islandsk og noen av de intricacies som diskuteres her en kilde til nasjonal stolthet, og islærerne tar godt vare på å sørge for at det opprettholder seg selv om yngre generasjoner snakker islandsk med mange låneord fra engelsk.

Forfatterens skjønn

Skandinavisk rotspråk

Islandsk er roten til moderne dansk, svensk, norsk og færøysk. Da bosetterne ankom til Island på det 9. århundre fra Norge, snakket de norrøne, bevarte de språket mens det utviklet seg i de andre landene til det vi kjenner i dag som de forskjellige moderne skandinaviske språkene.

Gamle norske

De som kan lese moderne islandsk skal også kunne lese manuskripter skrevet i gammelnorsk mellom 10. og 13. århundre, for eksempel Eddas og Sagas .

Opprinnelig et muntlig språk

Bruken av latinske bokstaver ble introdusert i det 12. århundre av munker, på hvilket tidspunkt, Sagas og Eddas ble skrevet ned. Tidligere hadde de vært med i en muntlig historiefortellingstradisjon.

Islandsk Naming Committee

Island har en navngitte komité. Hvis en forelder vil gi sitt barn et navn som aldri har vært brukt før, må de først ha tillatelse fra navngivningskomiteen for å sikre at den passer inn i islandske grammatikregler for inflytelser.

Forfatterens skjønnhet

Gluggaveður

Det er mange ord og uttrykk som finnes på islandsk som ikke finnes på engelsk. Gluggaveður , for eksempel, betyr "vinduvær" og beskriver når været ser varmt og innbydende fra innsiden. Når du er ute, skjønner du at det er kaldt og blått. Du kan snakke på inhaleren.

Det er veldig vanlig å høre en setning som blir snakket om å puste inn i stedet for å ta en pause i å snakke.

32 bokstaver i alfabetet

Det er 32 bokstaver i det islandske alfabetet: det engelske alfabetet plus bokstavene

på, æ, ð, é, i, o, ø, þ, ú, og og minus bokstavene c, q, w og z . Typisk islandsk tunge-twister gatenavn | © worldislandinfo.com/Flickr

Icelandic Movie Titles

Islandere kan bli veldig kreative når man oversetter utenlandske filmtitler til islandsk. For eksempel er

dødelig våpen (1987) Tveir på toppnum (To på toppen) eller Eyes Wide Shut (1 ) som er Hold meg , slepptu meg ( Hold meg, la meg gå). Opptil 16 noun-inflytelser

Et bøyet språk, islandsk har å endre ord for å uttrykke forskjellige ting som inkludering av en artikkel, kjønn, stemme, sak , tall og aspekt. Hestens ord er for eksempel

hestur, , men det kan også vises som hest, hest, hest, hest, hest, hest, hest, hesta, hestum, hesta, hest, hestana, hestanna, hestanna avhengig av konteksten. Stadig voksende

I stedet for å låne utenlandske ord for ting som datamaskin og telefon, er et nytt ord som vanligvis er tatt fra et utdatert ord, repurposed. Ordet for "datamaskin" er for eksempel

computer som bokstavelig talt betyr "tall oracle" og lånes fra et ord som brukes i Sagas .