De 8 Kubanske Slangbetingelsene Du Trenger Å Vite

Kubaner er kjent for sin rike dialekt og karakteristiske aksent. Selv erfarne spansktalende kan finne det vanskelig å forstå lokalbefolkningen når de snakker sammen. Her er noen av de beste slangbetingelsene som hjelper deg med å ringe inn til det som blir sagt.

Asere / Acere

Du hører denne hele tiden på Cuba, og den brukes ikke i noen spansktalende land. Det er den mest populære måten å adressere en venn på, og du vil ikke bruke den sammen med noen du nettopp har møtt eller i en profesjonell situasjon. Tenk "kompis" eller "kompis". Ofte hørt i setningen: " ¿Asere qué bola? "

Trompetspiller Cuba | © Fabien Le Jeune / Flickr

¿Qué bola?

Et annet Cuba-spesifikt uttrykk. Brukes i stedet for den mer formelle " ¿cómo estás? " for å spørre hvordan noen er. Igjen, det er bare til bruk blant venner. Det er så populært at du vil finne t-skjorter emblazoned med uttrykket i turistmarkeder.

En mann selger brukte bøker på Cuba | © PeterKraayvanger / Pixabay

La ronca el mango

Mens den bokstavelige oversettelsen er "snorken av mango", betyr uttrykket at noe er ekstremt. Det er så vanskelig å jobbe i denne varmen. " Yuma

Du vil nok høre dette ordet hundrevis av ganger på turen til Cuba , enten du går nedover gaten eller bestiller i en restaurant. Det betyr "utlending" og cubanere er ikke sjenerte om å adressere besøkende som sådan. Brukt på omtrent samme måte som "gringo" i mange andre latinamerikanske land. Ikke vanligvis støtende, men kan avhenge av tonen.

Klassisk bil med cubanske flagg | © Flunkey0 / Pixabay

Guajiro / Guajira

Et slangord for "bonde", pleier å beskrive de som bor og jobber landet i det vestlige landet. Din guide vil trolig snakke om "

los guajiros " hvis du tar en tur til Viñales-dalen. Jinetero / jinetera

Se etter om noen forteller deg at det er "

jineteros "Om. Disse hustlers kan bli funnet å tilby billige sigarer, rom, eller turer til lokale severdigheter. Du må håndtere mange av dem i gamle Havana, Santiago de Cuba og andre områder hvor turister samles. De er ikke generelt farlige, men de kan være insisterende. Maquina

I andre spansktalende land betyr "

maquina " maskin ". På Cuba er det imidlertid brukt til å referere til en bil. Det er " maquinas " i Havana som opererer som delte drosjer som kjører på faste ruter, og de er en billig måte å komme seg rundt hvis du kan finne ut hvor de skal. Spør rundt, og du kan lagre en mengde penger ved å bruke « maquinas » i stedet for drosjer. Fosforera

En for røykere blant dere. Mens du kanskje har lært at du må se etter en

encendedor "for å tenne sigaretten din, på Cuba sier de" fosforera ". Det er litt av en munnfull, men det er en god å lære i sigarens land.