18 Glasskriftsord Som Du Bør Vite

Det er ikke nektet at Glaswegians, med deres gallus demeanor og lyd disposisjon, har noen absolutte belter når det gjelder ord. Så at du møter denne strålende gjengen, gli it laldy , og se dette som en veiledning for Glaswegian-ordene. Gaun yersel ! Gallus Oversettelse: En wee perle av et ord, gallus er en persona, en setning, et tegn. Det er en slags uforgjengelig swag som du enten har eller ikke gjør. Når du spaserer inn i rommet med en

gallus

strut, vet du at alle øyne er over deg. Et dobbeltkantet sverd, det kan ha både negative og positive konnotasjoner. Bolt Ya Rocket Oversettelse: Bolt ya rakett er en passende respons når tider er dystre på grunn av at noen tester din tålmodighet eller sliping av girene dine. Med andre ord betyr det jogge på, bug off, gå bort, la meg være alene (du får driften)! Ordet

raket

er et annet alternativ til å bruke ord som daft eller eejit (et annet populært veiord som betyr idiot). Gie'in It Laldy Oversettelse: Når du går i gang med en intens karaoke-økt eller den siste danseventyren som er så innblandet i sjelen, er det ingenting som det er lurty ! Med andre ord, dans som ingen ser på, gi den alt, gå helt bam potten gal, sprette av veggene. Og på slutten av det - angrer ingenting. Det er

gigantisk

. © gratisografi Gjorde du, aye? Oversettelse: En cracker av et comeback, ' gjorde du, aye?'

er godt brukt når øyeblikk av sarkasme er nødvendig, spesielt når du er opp mot en som er for stor til støvlene eller spraver en last på

pish

. Det svikter aldri å sette noen på plass uten å si for mye. Pish Oversettelse: Urin. Men i Glasgow og andre deler av Skottland er det et vanlig ord for noe som fremkaller en negativ stemning. For eksempel, hvis poengsummen i fotballen isnae går din vei,

'det er en last av pish'

. Mad Wae It Oversettelse: Enestående dronket. Du er galt når du har konsumert en for mange alkoholholdige drikker eller ligner det som er kjent som et romkadett. © Tim / Flickr

Dinghied

Oversettelse: Å forlate , ignorere eller forlate noen eller noe. Når din venn joller deg , er det ikke en veldig fin følelse.

Swally

Oversettelse:

Swally oversetter ganske enkelt som sprut eller bevvy

. For øyeblikk som krever en heftig dose alkohol, ville det ikke være uhøflig å spørre deg om

'Gjø oss en svak svake' . Det er da så mye hvor mye de donerer. Bawbag Oversettelse: Ah Bawbag , den skjønnheten til et skotsk ord som aldri blir gammelt, spesielt takk til "Hurricane Bawbag" og den beryktede viral trampolin videoen. I bokstavelig forstand betyr det testikelsekk og likevel, i Glasgow betyr det så mye mer. For eksempel, når din beste venn i hele den brede verden besøker, ville en nydelig måte å hilse på dem være « helt bawbag '. Deretter kan ya bawbag

brukes til en

rakett med en gallus måte som trenger bolt . Heavy Ragin Oversettelse: Fuming sint. Når noen gjør noe for å irritere deg eller du har en spesielt forferdelig dag fra helvete, pleier du å være på den måten ting har vist seg. Ginger Oversettelse: Fizzy juice, brus , karbonert drikke, brus. I Edinburgh er det juice , men i Glasgow er det

ingefær

! Enten Irn-Bru eller et annet boblende alternativ, er det ingenting som noen ingefær .

Gaun Yersel!

Oversettelse: Gå på deg selv. Ingenting skriker oppmuntring eller viser moralsk støtte som å høre ordene ' gaun yersel '. Hvis Jenny i Forrest Gump var skotsk, ville hun definitivt belte ut ordene " gaun yersel " i stedet for å "løpe Forrest, løpe" for å vise sin ubehagelige støtte.

© WikiCommons

Away A Bile Yer Heid Oversettelse: La og koker hodet. Når en person snakker ren nonsens eller kjører deg sånn med dybhet, er det noen ganger det eneste alternativet å si 'vekk en gutt yer' . Happenin? Oversettelse: Hvordan går det? I Glasgow er det ikke behov for unødvendige ord. Når du møter noen, er det helt akseptabelt å bare si 'happenin?

' og de vil forstå at du spør hvordan de er. Det er ikke uvanlig å høre ordene "wee man" eller "big man" uttalt etter.

Glaikit

Oversettelse: Helt og fullstendig gormless eller mangler et forståelsesuttrykk. Når du bekjenner kjærligheten til noen, er det siste du ønsker å se et uttrykk malt over ansiktet. © Erik Stattin / Flickr Pure Baltic

Oversettelse: Det er absolutt , uovertruffen, kategorisk, blodig frysing. I Glasgow, når temperaturene treffer en lav tid, og du må skrape isen på bilen din om morgenen, er det

ren baltisk . The Dancin '

Oversettelse: En nattklubb. Ingenting slår

på det dårlige etter en wee swally

dansen

på en fredag ​​kveld. Taps Aff Oversettelse: Ta din avrunde. Du kan alltid se på en Scot når du er på ferie fordi de er de med sine

kraner

soling i temperaturer som anses å være rene baltiske til ikke-skotske. Alternativt kan kraner komme aff hvis riktig fotballag vinner.

© Charles Clegg / Flickr