15 Franske Slangord Som Gir Deg Lyd Som En Lokal
Chanmé / e
Mange moderne franske slangord kommer med andre ord å ha blitt omvendt. Dette ringer sant her med chanm é , som kom fra méchant , noe som betyr dårlig oppførsel eller "ondskap" og vanligvis pleide å beskrive et barn. Du vil høre parisierne bruke det til å bety "ugudelig" i den moderniserte, positive forstanden til ordet. Dette er en lett å snakke inn i samtalen uten å forstyrre.
"Konserten er her, det er det!"
'Konserten i går kveld var ond!'
Chiant / e
Dette kan brukes på mange måter, men det er absolutt ikke et hyggelig ord. Det er i utgangspunktet brukt til å beskrive alt som er en smerte i rumpa, det er en person eller en situasjon.
"Le restaurant est ferm Restauranten er stengt på mandager !? Hvor irriterende! '
Bouffer
Dette verbet kan brukes til å bety "å spise", men mer i betydningen "til skjerf." Med alle de kulinariske delikatesser i Frankrike, er dette ordet sikkert å være nyttig! ('La bouffe' kan også brukes som et substantiv, som betyr 'mat'.)
"J'ai bouff
É au moins 10 macarons - ils étaient super bons et j ' avais très faim! " 'Jeg spiste minst 10 makaroner - de var deilig og jeg sultet!'
Zack Rosebrugh / | © Kulturtur

oklm
Dette er et fonetisk akronym av setningen
au calme, som ble populært av fransk rapper Booba i sin 2014-singel. Det brukes av unge til å beskrive noe som er "kult" eller "kjølt," i "hip" forstanden av ordet. Hvis du begynner å følge franske folk på Instagram, vil du begynne å se det avhende mer og mer i bildetekster: "Une belle balade ce soir #oklm"
"En fin spasertur i kveld #kjøpt"
Laisse tomber
Dette uttrykket oversettes grovt til «la det gå,» eller «bare glem det». Det er ikke et spesielt aggressivt uttrykk og brukes i ubetydelige situasjoner. For eksempel, hvis du sliter med å forstå noen, og de allerede har gjentatt seg mange ganger, kan de til slutt fortelle deg at du laisse tomber.
"Laisse tomber, c'est pas grav!"
'Bare glem det spiller ingen rolle! '
Avoir le seum
Dette er en måte å uttrykke at du er misfornøyd med noe, eller kanskje mer nøyaktig, "pisset" om noe. Dette er sant parisisk slang, og du vil definitivt imponere folk ved å slippe dette inn i samtale. De fleste av eldre generasjoner vil ikke engang ha hørt om dette uttrykket.
"Jeg er glad i at du er i stand til å føle deg som en kamp."
"Jeg er virkelig lei meg fordi min fotballag mistet spillet i går kveld. '
Mec
Oversetter til «fyr» i generell forstand, som en mer casual måte å beskrive en mann på, men er også vanlig brukt til å beskrive en kjæreste.
Er du virkelig en god fyr, tror du ikke? '
Zack Rosebrugh / | © Kulturreise
Une clope

Franskmennene er kjent for å være en nasjon for røykere, så det er ikke sannsynlig at du på et tidspunkt under oppholdet kan bli spurt om du har et ekstra
clope
, som er slangordet for en sigarett. Ekvivalenten for oss kan være "en røyk" eller "en cig." "Er du i stand til å beskytte deg, er du flink?" "Kan jeg klemme en røyk fra deg, vær så snill?"
Mytho
En annen fornærmelse som du kanskje hører kastet om oftere enn du kanskje tror,
mytho
er en forkortelse av mythomana , som bokstavelig talt betyr "en tvangsløger", som vant til Beskriv noen som har vært kjent for å overdrive sannheten, ofte med den hensikt å gjøre det bedre. "Jeg er ikke så glad i det." «Ikke hør på ham - han gjør bare ting. Han er en fullstendig løgner! '
Wesh
Wesh
, eller
Wech , er en veldig "ghetto" hilsen, brukt av de fleste unge på en ironisk måte. Den kommer fra banlieues i Paris og opprinnelig kom fra rappere, som bruker begrepet for å hilse på deres "besetning". Hvis du sier dette til en gruppe franske folk, kan du godt bli latter, men det er sikkert brukbar i tekster eller Facebook-meldinger, på samme måte som vi bruker 'yo!' "Wesh! Ça va?" 'Yo! Hvordan går det? '
Frais / fraîche
Dette brukes nøyaktig samme som det er på engelsk. Bokstavelig talt betyr
frais
«fersk» og vil bli brukt til å beskrive mat, men den yngre generasjonen bruker også den til å beskrive ting som de mener er kult . Visse personer du vil høre ved å bruke Det er helt seriøst, mens andre nå bruker det med litt mer ironi, akkurat som på engelsk. "Frérot, du er som kurv fraiches!" "Bro, det er noen ferske joggesko du har der!"
Zack Rosebrugh / | © Kulturtur
Kiffer

Et flott, enkelt verb for å kaste inn hverdags samtale og en god måte å betale noen på kompliment,
kiffer
er en annen måte å uttrykke at du liker noe, i en mye mindre formell måte. Å bruke dette ville være som å si at du graver noe. Av og til erstatter aimer med kiffer vil du sørge for at du høres ut som en lokal blant unge mennesker. "Du kiffe ton stil." 'Jeg graver din stil.
Frérot
Som nevnt i forrige eksempel, betyr
fr
érot bokstavelig talt "lillebror", men det brukes som vi ville bruke "bro" og ikke begrenset til biologiske brødre . Det brukes vanligvis kjærlig blant venner, men kan høres mellom "kule unge menn" på gaten. Du kan vurdere å bruke med et snev av ironi, spesielt som en fransk fransk taler! "Yo, frérot, quoi de neuf?" 'Yo, bro, hva går ned?'
Bosser
Dette er en uformell versjon av verbet til arbeid, det vil si
travailler.
Selvfølgelig ville du ikke bruke det i samtaler med sjefen din, men sikkert blant venner; Det gjør din franske lyd veldig autentisk. "Er du fortsatt en student eller jobber du?" Meuf
Dette er et tilfeldig ord for en kvinne, mest lik den engelske "chick" og brukes på samme måte. Det er verken gratis eller spesielt fornærmende når det brukes alene. Selv om noen kanskje finner det litt nedsettende når de brukes som
ma meuf
(min kylling), er det andre som ikke ville tenke noe om det, så du kan lage dine egne tanker om dette.
"Il n «Han vil ikke slutte å fortsette med det kjeftet» Zack Rosebrugh / | © Kulturtur Bolos / boloss / bolosse
Dette er en fornærmelse som brukes spesielt mot, men ikke utelukkende begrenset til, lykkelige eller naive mennesker. Det kan også brukes mot noen som generelt er unappealing eller stygg. Enkelt sagt, ikke noe du ville håpe å høre sagt om deg selv.
"Ton oncle est boloss, quoi!"

'Er din onkel lykkelig eller hva?'
Grave
Du har sikkert lært ordet
grav
for å bety "grav" eller "alvorlig", som selvsagt er riktig. Men unge i Frankrike har også tatt til å bruke det som et adverb, som vi gjør på engelsk for å si at noe er "alvorlig" bra eller "galt" fort.
"Cet gateau que tu as fait était grave bon! "
" Den kaken du gjorde var gal, god! " Pas mal de Mens dette ikke er slang, er det strengt tatt et samtalesetning som du vil høre igjen og igjen, og det gjør det ikke sans når oversatt bokstavelig talt, så det er viktig å forstå at det betyr "mye". Du vil oppdage at det er lett å bruke når du er vant til det.
"Det er mange barer i 19eme arrondissement."
'Det er mange barer i 19
th
arrondisse. '





