De Vakreste Ordene På Det Walisiske Språket
Wales 'kultur har blitt formet av sin tradisjon for dele poesi, sang og magi-fylte fortellinger med ord til munn, så det følger at språket er fullt av vakre, sanglange ord. Her er våre valg ...
Gwdihŵ
Uwl. Dette ordet, uttalt godt ee-hoo, betaler perfekt hyllest til støyuglene.

Uwl © Steve Wellock / Flickr
Pili-Pala
Butterfly. På samme måte som ovenfor, gjør pila-pala deg til å tenke på lysflatterende vinger. Du sier det pill-ee pall-ah.

Butterfly © Terry Hughes / Flickr
Nefoedd
Himmelen / himmelen / lykke. Uttalte 'NEH-foy-thuh'. De to bokstavene "Ds" sammen er noe du vil se mye med walisiske ord. De er uttalt som du vil si 'th' 'der'.

Rosa Celeste: Dante og Beatrice blikket på den høyeste himmelen av Gustave Doré © WikiCommons
Wilber
Et søt og slående ord betydning Rulleskrue © Nadine Doerle / Pixabay

Ling di long
Lackadaisical som betyr: 'mangler begeistring og vilje; uforsiktig lat ". Ling di long er stavet phonetically, og lyden av den inkorporerer poetisk følelsen av synløshet.
Hiraeth
Dette populære ordet og konseptet har ingen direkte engelsk oversettelse. Det beskriver 'en lengsel, lengsel, nostalgi, wistfulness, eller et alvorlig ønske om fortidens Wales'. Eller rettere for ditt hjemland. Ikke forvekslet med hjemlengsel, det refererer til din forbindelse til hjemlandet når du er borte.
Walisisk flagg © terimakasih0 / Pixabay

Cynefin
Cynefin har ingen direkte engelsk oversettelse. Det kan løst oversettes som "habitat", men som kunstner Kyffin Williams forklarte, er det mer slitsomt enn det. Han sa: 'Det beskriver et forhold: fødestedet ditt og oppdragelsen, det miljøet du bor i, og som du er naturlig akklimatisert med.' (Sinclair 1998).
Pendwmpian
Til døs.
Dozing katt © Ranya / Pixabay

Cwtch
Også stavet 'cwtsch', dette populære ordet ble kåret som nasjonens favoritt i 2007 og er et av de mest kjente walisiske ordene blant ikke-walisisktalende folk. Det har to betydninger: et skap / cubbyhole eller (og dette er oversettelsen de fleste vet) en kosle / klem. Egentlig det er ingen direkte engelsk oversettelse, ordet krammer viser ikke helt kjærligheten til en cwtch. Ved å bruke ordet er tidligere mening - et lukket rom for å trygt lagre noe - som en anelse, kan vi forstå det som å gi noen et trygt sted i armene.
Calennig
En gave gitt for det nye året. Hva en fin ide.
Lær mer om det walisiske språket her.





